Re: ~ The Homeland Project ~
Posted: Tue Sep 27, 2016 4:57 am
Not sure if anyone has noticed but krom (PeterLemon) has begun translating HomeLand and has got quite far already!
Gamecube/Wii support & news forums
http://www.gc-forever.com/forums/
Fantastic. Any way I can donate to him or something? I'd really like for the Homeland translation to be finished.emu_kidid wrote:Not sure if anyone has noticed but krom (PeterLemon) has begun translating HomeLand and has got quite far already!
Hi Castellano, I am happy you are interested in my translation, would be great to get this done, any donations would be welcome.Castellano wrote:Fantastic. Any way I can donate to him or something? I'd really like for the Homeland translation to be finished.
Welcome krom, looking forward to it[krom] wrote:Anyway, I will try to get more work done & update here with progress I make.
Awesome to see the work you've done on this patch! noticed i had to rename the xdelta3 patch to just xdelta to be able to use the patch and from a quick try it seem to be working quite well![krom] wrote:Hi everyone,
I just joined after seeing my Homeland translation mentioned by emu_kidid here.
It is 1 of 2 GC translation projects I have started recently, the other is Lupin The Third - Lost Treasure Under The Sea which is here:
https://github.com/PeterLemon/GC/tree/m ... ta%20Hihou
About the Homeland translation, I only found out about this game very recently, & was surprised how few translations there were for JPN only GC games...
I was shown this forum and used as much info from here I could find to get me started.
My main goal is to translate the 1st sections until I get to the already nicely translated youtube Homeland Book Videos by Puutan here:
https://www.youtube.com/playlist?list=P ... e=view_all
Once I get to this stage it will greatly speed up my work, as I am not a native Japanese speaker, so use a combination of Google translate, & JPN -> ENG dictionaries atm.
Any help would be appreciated for the text I have already translated which can be found in this directory:
https://github.com/PeterLemon/GC/tree/m ... eLand/Text
Hi Castellano, I am happy you are interested in my translation, would be great to get this done, any donations would be welcome.Castellano wrote:Fantastic. Any way I can donate to him or something? I'd really like for the Homeland translation to be finished.
I have a paypal account if you want to donate to this project, you can give me a PM for my paypal email.
Anyway, I will try to get more work done & update here with progress I make.
Thanks for all the help on this forum, which helped get this project started.
Is there anything else that I/we can do to help you besides donating? I would really REALLY like to see this project finished. I have a few friends who are from Japan and live in the USA, if that's of any use.[krom] wrote:Hi everyone,
I just joined after seeing my Homeland translation mentioned by emu_kidid here.
It is 1 of 2 GC translation projects I have started recently, the other is Lupin The Third - Lost Treasure Under The Sea which is here:
https://github.com/PeterLemon/GC/tree/m ... ta%20Hihou
About the Homeland translation, I only found out about this game very recently, & was surprised how few translations there were for JPN only GC games...
I was shown this forum and used as much info from here I could find to get me started.
My main goal is to translate the 1st sections until I get to the already nicely translated youtube Homeland Book Videos by Puutan here:
https://www.youtube.com/playlist?list=P ... e=view_all
Once I get to this stage it will greatly speed up my work, as I am not a native Japanese speaker, so use a combination of Google translate, & JPN -> ENG dictionaries atm.
Any help would be appreciated for the text I have already translated which can be found in this directory:
https://github.com/PeterLemon/GC/tree/m ... eLand/Text
Hi Castellano, I am happy you are interested in my translation, would be great to get this done, any donations would be welcome.Castellano wrote:Fantastic. Any way I can donate to him or something? I'd really like for the Homeland translation to be finished.
I have a paypal account if you want to donate to this project, you can give me a PM for my paypal email.
Anyway, I will try to get more work done & update here with progress I make.
Thanks for all the help on this forum, which helped get this project started.
Yeah sure, if you & your friends can check the current translation text files in this directory:Castellano wrote:Is there anything else that I/we can do to help you besides donating? I would really REALLY like to see this project finished. I have a few friends who are from Japan and live in the USA, if that's of any use.
So I just recently stumbled across this game and consequently this forum, sorry for the possibly dumb question but are your translations actually patchable into the game at this point? I know extracting things had been a sticking point for a long time and just wanted to know if you managed to do so and if these translations are just for when someone figures out how to extract the text files or if you managed to do so and therefore translation is all that's left to be done. I'm very interested in seeing this project finished and just got excited seeing these recent posts that look like progress might actually be being made. Thanks![krom] wrote:Hi everyone,
I just joined after seeing my Homeland translation mentioned by emu_kidid here.
It is 1 of 2 GC translation projects I have started recently, the other is Lupin The Third - Lost Treasure Under The Sea which is here:
https://github.com/PeterLemon/GC/tree/m ... ta%20Hihou
About the Homeland translation, I only found out about this game very recently, & was surprised how few translations there were for JPN only GC games...
I was shown this forum and used as much info from here I could find to get me started.
My main goal is to translate the 1st sections until I get to the already nicely translated youtube Homeland Book Videos by Puutan here:
https://www.youtube.com/playlist?list=P ... e=view_all
Once I get to this stage it will greatly speed up my work, as I am not a native Japanese speaker, so use a combination of Google translate, & JPN -> ENG dictionaries atm.
Any help would be appreciated for the text I have already translated which can be found in this directory:
https://github.com/PeterLemon/GC/tree/m ... eLand/Text
Hi Castellano, I am happy you are interested in my translation, would be great to get this done, any donations would be welcome.Castellano wrote:Fantastic. Any way I can donate to him or something? I'd really like for the Homeland translation to be finished.
I have a paypal account if you want to donate to this project, you can give me a PM for my paypal email.
Anyway, I will try to get more work done & update here with progress I make.
Thanks for all the help on this forum, which helped get this project started.
Hi Lockdown555,Lockdown555 wrote:So I just recently stumbled across this game and consequently this forum, sorry for the possibly dumb question but are your translations actually patchable into the game at this point? I know extracting things had been a sticking point for a long time and just wanted to know if you managed to do so and if these translations are just for when someone figures out how to extract the text files or if you managed to do so and therefore translation is all that's left to be done. I'm very interested in seeing this project finished and just got excited seeing these recent posts that look like progress might actually be being made. Thanks!
Hi T1GWBJAH,T1GWBJAH wrote:Awesome to see the work you've done on this patch! noticed i had to rename the xdelta3 patch to just xdelta to be able to use the patch and from a quick try it seem to be working quite well!
Yep it would be so cool to play with others online, this game is very interesting for that aspect!Yohanov wrote:Can't wait till we can organise some homeland online game night with gcforever members. Also great for lupin III.
I have not contacted Puutan yet, that would be a really great idea, I do not even know if he has seen my stuff yet... I'll send him a PM to see what he thinks.Yohanov wrote:If you need fluent translators/proofreaders, have you tried contacting all the people that offered translation help in this thread, including putaan?
Yep I reckon you are right, the text editing would be pretty hard to automate, as there are different styles of text to deal with...Yohanov wrote:It always felt like this project was stuck because of the editing part and not the translating part.
I have not thought of doing this yet, it is in a pretty early stage of development, I may resort to this in the future.Yohanov wrote:Also you could do some help wanted ad on various forums such as romhacking or gbatemp.
Me too, I have never asked for donations before for anything I have done, & have always wanted todo stuff for free...Yohanov wrote:I have mixed feelings about donations for these projects but I think I'll still make a donation coz I had lost hope and that saves me money from buying a JP cube anyways lol
I want to make sure you're aware of Atlas, a program by Klarth. http://www.romhacking.net/utilities/224/[krom] wrote:Yep I reckon you are right, the text editing would be pretty hard to automate, as there are different styles of text to deal with...Yohanov wrote:It always felt like this project was stuck because of the editing part and not the translating part.
Some text is directly patchable using ASCII English in place of the SHIFT-JIS Japanese, but some text is only patchable with SHIFT-JIS English characters over the top (depending on the font used in game).
I might make a tutorial here, on my exact process of translating, so anyone with some free time could help out =D
I was not aware of this program, I will check it out.rayman wrote:I want to make sure you're aware of Atlas, a program by Klarth. http://www.romhacking.net/utilities/224/
Unfortunately there is no distinguishing feature of the ASCII-banned text, it may be in certain blocks of text that all that blocks text is ASCII-banned text.rayman wrote:Assuming that the ASCII-allowed and ASCII-banned text is distinguished somehow on the original disc, it should be possible to make Atlas do the dirty work. Or you could write everything as normal ASCII and have Atlas always convert it to shift-JIS.
I have already given a PM to Puutan on this forum & he has replied to me. He is very busy right now, so can't go thru fixing all my text.Yohanov wrote:You can also try contacting Puutan from his site mail form http://form1.fc2.com/form/?id=555635
Yep I think that would be a good idea, I'll try to make a tutorial of my workflow here soon.Yohanov wrote:Yeah it would be great if you could do a tutorial, or even just record yourself doing the editing.
Wow, I have tried out Giftpia, but I had no idea the text translation was available, thanks for showing me this link, I will check that out.Yohanov wrote:There is also giftpia that looks like a good game and a translation was already made but there is no patch yet so that would be a good project for someone who wanna get into gc translation hack : http://kirameki.altervista.org/eng/giftpia.php
Yep this is the reason why I wanted to try my hand at translating some of these games, there are some real gems on the GC!Yohanov wrote:GC has not a lot of jp exclusives but most of them are pretty interesting :p
Yep I noticed this, but I think in the future we will see many more translations on these later systems.Yohanov wrote:But as you noticed the 6th console gen is not really popular with romhackers, most project are done on the 3rd and 4th gens and handhelds.
I have not checked that out yet, but I'll def be using it alot soon to see any improvments!Yohanov wrote:Did you feel the difference ? I'm curious to know your opinion.
The github link is where you can download the patch and apply it to the ISO... Current patch is only a partial translation.moon_kitsune wrote:whats with the github link? thats got me super confused...
You can't play homeland online with a wii right now, as devolution only emulates the modem adaptor (for online PSO) and the LAN BBA functions (for LAN mk/1080/kirby) but not the online BBA functions (needed for online Homeland).moon_kitsune wrote:i would also like to point out that there are ways to play gc online using a wii.
Code: Select all
[Video_Settings]
SafeTextureCacheColorSamples = 0